Choco kids

I bought a box of cereal tonight, brought it home and noticed that there was Armenian writing on it.
Although it doesn't look like it was manufactured in Armenia (since more and more foreign products are showing up on supermarket shelves with Armenian writing on them ... an actual Armenian law) the packaging on this box says Assembled in Armenia (Culinary Distributors, District of Kotayk, Village Nor-Gehi.)
Cool ... H1 is showing Gangs of New York in Armenian tomorrow.

15 Comments:
*sigh*
Sometimes those in the Diaspora use Armenian words more often than the Armenians in Armenia!
Chocolate = Dourm (Tourm), not shocolat. :(
Nonetheless, it's nice to see the Language law in effect.
Oh my, as I enlarged the picture, I noticed the majority of the words were not Armenian!
Vitamin = Gensanuit
Mineral = Hankanuit
Net = I'm not sure on this, but surely anything is better than "netto" -- maybe "nvaz gshirk/kash" or something?!
Well, in Eastern Armenian chocolate is shokolad, and vitamin is vitamin. Mineral is hankanyout. I'm not sure about the 'netto'. I think it translates to 'makour kash'.
Maqur or Zut Qash sound right to me. Is Netto Russian?
wow!
Mineral = Hankanuit
Karnik jan, this translation is 100% Armenian.
Nazarian... shokolad is not any type of armenian (same with vitamin)... it's just the Armo pronounciation of it. DOORM and gensanyut are definitely the Armenian words. :)
Payts seriously, major props - this is a step in the right direction. (even if it was just assembled in hayasdan).
Shooosh, it's Hayastan, not Hayasdan LOLLLLLLLLLLLLLLL!
As Shoosh already stated, in Armenian (be it Eastern or Western), the word for chocolate is dourm/tourm. Most Armenians (be they Eastern or Western) don't use the word in daily speech. As a Western Armenian, I use "shokola" and Easterners might use "shokolat." Both are merely Armenianized versions of a foreign word. I would imagine and HOPE! that the official word (dourm) would be used on product packaging.
Another example: I've also noticed that tomato paste packaged in Armenia isn't labeled "lolig/lolik" but "domad/tomat" -- that's just horrific.
There's a place for local slang. I use "baghdanos" instead of "azadkegh" in daily speech. But if I were to sell parsley, I would label it "azadkegh" not "baghdanos," which is an influence from the Muslim world.
The Armenian currency also says "bank" instead of "tramadoun"..
Karnig, how many times must I tell you, it's "maghdanos", not "baghdanos".. ;)
Lan, toon oorgeh poosnar?! lol Lav es? And no, it's baghdanos!!! =D
But yes, thanks for remembering "bank" vs. "tramadoun."
Any one ever seen a Chasharan/Djasharan in Armenia?
chasharan means canteen in Eastern Armenian, and I don't see anything wrong in using the word "restoran" or "shokolad" or "vitamin." The rest of the world does so, why should we invent new terms? BTW, I'm a hayastantsi but have never heard the words "doorm" or "kensanyut," even in literary language.
Never heard "doorm" in literary language? Is chocolate a hot topic in literary Armenian? ;-)
anonymous who said anything about "restoran"?
Post a Comment
<< Home